
ABSTRACT
C’est comme un poème, c’est à la façon d’un poème ; et de même que les mots du poème sont connus mais déplacés dans une langue altérée, les motifs de la peinture sont identifiés mais déportés sur une autre scène.
(Julien Boutonnier, Une fabrique des apparitions, au sujet de la peinture d'Iris Terdjiman)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Het is als een gedicht, het is in de vorm van een gedicht; en net zoals de woorden van het gedicht gekend zijn maar opduiken in een getransformeerde taal, herkennen we de motieven van het schilderij, maar gedeporteerd naar een andere scène.
(Julien Boutonnier, Une fabrique des apparitions, over Iris Terdjiman schuidere)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
It's like a poem, it's like a poem; and just as the words of the poem are known but displaced in an altered language, the motifs of the painting are identified but deported to another scene.
(Julien Boutonnier, Une fabrique des apparitions, about Iris Terdjiman's painting)
LIST OF ARTISTS
AGENDA
21.11.2024 - 06.12.2024
CREDITS












